Όταν τα μεγάλα
κείμενα της λογοτεχνίας μεταφέρονται στον κινηματογράφο, αξιωματικά, γνωρίζουμε
ότι έχουμε ένα ριζικά νέο δημιούργημα. Έτσι και ο Κόμης Μόντε Κρίστο , στην νέα
του κινηματογραφική εκδοχή δεν μπορεί να κριθεί ως ένα αυτόνομο κινηματογραφικό
εγχείρημα.
Τελείως συμπτωματικά
, το τελευταίο τετράμηνο ο «Κόμης» στην νέα πιο ενημερωμένη μετάφραση του ( περίπου
2000 σελίδες) με συντρόφευσε ως αναγνωστική παρέα. Σχεδόν αμέσως μετά είδα την
ταινία.
Η ταινία ήταν
αξιοπρεπέστατη. Κράτησε ζωντανή και πειστική την σκοτεινή ιστορία κατάφορης
αδικίας και εκδίκησης.
Όμως αναγκαστικά
για τον πρόσφατο αναγνώστη , αναδείχτηκαν οι διαφορές αισθητικής απόλαυσης μεταξύ
ανάγνωσης και σινεμά. Ταυτόχρονα όμως αναδύονται
και οι πραγματολογικές διαφορές που αναγκαστικά έχουν παραληφθεί στη ταινία.
Κατ’ αρχάς απουσιάζει
ο φλογερός φιλελληνισμός του Α.Δουμά. Σε δυο χιλιάδες σελίδες , σε δεκάδες
παραγράφους υπάρχουν οι ‘Έλληνες και η Ελλάδα
ως το απόλυτο θετικό όριο: «όμορφη σαν Ελληνίδα Χιώτισσα» , « έξυπνος σαν Έλληνας
έμπορος» , «γενναίος σαν Έλληνας
επαναστάτης» κλπ κλπ.Η κεντρική ηρωίδα Χάιδω είναι η κόρη της Ελληνίδας
Βασιλικής. Τα δε γεγονότα με τον Αλή Πασά , η περίπλοκη πορεία του, η ανταρσία,
ο ρόλος των ξένων, η καταστροφή περιγράφονται , αναπτυγμένα, με ακρίβεια ιστοριογραφίας.
Η διαδρομή του
Κόμη δεν εμπεριέχει μόνο εκδίκηση αλλά και αποκατάσταση της αδικίας κυρίως προς
την οικογένεια Μορέλ. Στην ταινία απουσιάζει ο περίπλοκος τρόπος της αποκατάστασης
και οι δευτερεύουσες επιδράσεις στην βασική ιστορία. Απουσιάζει ολόκληρη η
ιστορία αγάπης του γιού Μορέλ , που τελικά δικαιώνεται μέσω μια απίστευτης
ίντριγκας του Κόμη.
Με πλήρη γνώση της
Ιατρικής και της Χημείας της εποχής του, ο Δουμάς «στήνει» μια πολύ πειστική
ιστορία εικονικών θανάτων με τη χρήση ειδικευμένων δηλητηρίων . Παρατίθενται
λεπτομέρειες της προέλευσης, της παρασκευής και των ιδιοτήτων των δηλητηρίων που
ίσως να αποτελούν όχι λογοτέχνημα αλλά στοιχείο «τεχνικής αρχαιολογίας».
Απουσιάζει ακόμη
η «Ιταλική» προπαρασκευαστική περίοδος του Κόμη, που καλύπτει στο βιβλίο
περίπου 300 σελίδες και εξηγεί καλύτερα την γρήγορη είσοδο του στην ελίτ του Παρισίου.
Ίσως η μεγαλύτερη
απουσία είναι η εξαφάνιση της ιστορίας του αντιμοναρχικού πατέρα του Βιλφόρ,
που εξηγεί ακόμα περισσότερο την συμπεριφορά του. Ο πατέρας Βιλφόρ είναι τόσο κεντρικός
στην ιστορία , έτσι ώστε στο εξώφυλλο της Ελληνικής έκδοσης να είναι το δεύτερο
πρόσωπο μετά τον Μόντε Κρίστο.
Συμπερασματικά,
ανεξάρτητα από τη θεμελιακή αισθητική διαφορά βιβλίου σινεμά, ήταν αδύνατο να
μεταφερθεί ολόκληρη η γραμμική ιστορία. Κάποια κομμάτια ήταν αναμενόμενο να απουσιάζουν
,όμως στον πρόσφατο αναγνώστη , αυτές οι απουσίες αφήνουν μια παράξενη υπογεύση
παρά τα χορταστικά 180 λεπτά στην Δεξαμενή.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου